Voices from our forest | நமது கற்றல் காட்டிலிருந்து குரல்கள்

 

Welcome to the Shared Harvest—a place to gather the words, reflections, and creative sparks from our journey together. Just as trees lean on one another and roots intertwine beneath the soil, this space celebrates the connections and growth we’ve nurtured over the past weeks.

 

இது நமது பயணத்தின் வார்த்தைகள், சிந்தனைகள் மற்றும் படைப்புத் தீப்பொறிகளை ஒன்றாகச் சேகரிக்கும் இடம். மரங்கள் ஒன்றோடொன்று சாய்ந்து, வேர்கள் மண்ணுக்கு அடியில் பின்னிப் பிணைந்திருப்பது போல, இந்த இடம் கடந்த வாரங்களில் நாம் வளர்த்தெடுத்த தொடர்புகளையும் வளர்ச்சியையும் கொண்டாடுகிறது.

Plant your words, watch them grow...

உங்கள் வார்த்தைகளை நட்டு, அவை வளர்வதைப் பாருங்கள்

1.
L: henna & fish oil
smells of repulsion
the house overwhelmed can't eat mothers
cooking
afrightened with the laughter lettuce in my
tummy
she was funny,
sometimes.
d: "your'e fucked"
a phrase you keep coming back to.
what steadied my opiod sweet tooth
ALkanateer.
Root reassuring telephone calls princely
concussed, sadness
LA car crash.
"does bread make your tummy hurt?"
je suis authentik,
une demi-lune sous
une classe functionarre qui mène les barbares à civilisation sans fourches.
respect the chain of hierarchies made,
jus elegant/eloquent je bois de tous!

2.
sticky cold linoleum apartments where my sister and me slid in our socks, the scratch and bind
of masks I was never meant to match, the echo of a daughter, the third, nameless till too late, an
invisible face in the shape of a bell, hollowed, distantly rung, slightly out of tune, but, in the kind
of way a broken drum might beat for none but who tore taught rawhide from a fragile frame.

3.
Flood waters evaporate.
Les feiulles d'une livre perdu.
drops in the ocean become
Pause/Pause
[^avec accent perdu]
Breath/Respirer.
Encore/encore.
Sometimes I am the page soggy
& late downstream,
others I love to be les roches

Qui faite FACTS{ure} avec rivièrs partout.

Add comment

Comments

There are no comments yet.